追蹤者

2012年11月5日 星期一

《The Bremen Twon-Musicians》圖書館說故事-101-11-04

《The Bremen Twon-Musicians》圖書館說故事-101-11-04


Press :  Esslinger
Illustrated by Kestutis Kasparavicius. Put into verse by James Kruss
English adaptation by Pauline Hejl

昨天我去圖書館說故事,Grimm's Folk Tales《The Bremen Town-Musicians》,這一本也是談論 雖然只是200年前左右格林兄弟所寫的民間故事,但對應到這一世代,世界各地的人們大多數都已具有動物保護觀念及善待動物的態度意識.是否這些寓言或童話故事在200多年前,人類是否已認知那些善良的動物默默為我們人類做貢獻時,我們應該每當他們終老時不要遺棄牠們?這是我讀後的思維,如果說故事者,這一本繪本Lyrics是以Rhyme writing this story 雖然.我很喜歡用也很想用Reading的方式來做這一場的Telling Story Time. 但考慮到孩子聽故事的樂趣, 我還是會擔心對5-6歲的小朋友是否會太無聊?最後還是用借用自己做的道具偶來說故事.我希望小朋友在聽故事中先學一些動物牠們的叫聲在英文裡是如何發聲的,及了解動物老了,沒有大力氣時,他們也會自力自強,希望靠自己的能力組成樂團去Bremen Town for being Musicians.去賺取食物以維持生計.在往Bremen的途中.無意間發現一群盜匪,牠們能夠互相合作,最後他們用力一博的叫聲嚇退一群強盜.接收他們的房子與財富,有趣的用道具說故事,希望他們享受聽故事的樂趣就好了.說完故事時我在收拾我的道具時,有2位家長就來問我,我是否每個星期都會來,我們的排班都不是固定的也不能每個星期都是同一人,但每個星期天都有英文故事時間的,每個夥伴都各具特色喔!聽誰講故事都會有很愉快的時光呢!(我們有好些人都很熱心的),另一位家長則問了另一個跟英文有關的(Cock 與 Rooster有何不同? )據我所知,Cock , Rooster 都是公雞(雄雞)但是Rooster一定是指公雞(雄的雞)通常正名是用Rooster.  但Cock也在一些童書或童話書常用到的字指名是公雞,可以較容易記住,回家我再查字典,原來cock也可以用來特地說明一些雄性的羽毛的鳥類或禽類(當你不能很明確的稱呼那個羽毛動物的雄性名稱時:如The Turkey Cock 雄火雞,The Bird Cock鳥爸爸.)回歸這一本 The Bremen Town-Musicians 是德國版的Animals in refugees, 另有《The Choristers of St.Gudule》(Flanders)、《The Robbers and the Farm Animals》(Switzerland)、《The Story of The White Pet》(Scotland)、《The Bull, The Tup, The Cock, and the Steg》(England)、《Jack and His Comrades》(Ireland)、《How Jack Went to Seek His Fortune》(Version 1 U.S.A.)、《How Jack Went to Seek His Fortune》(Version 2 U.S.A.)、《The Dog, the cat, the Ass, and the cock.》(U.S.A.)、《The World's Reward.》(South Africa)。希望下次還能找到這些版本跟大家分享。

沒有留言:

張貼留言