追蹤者

2012年6月13日 星期三

英文繪本裡的狀聲詞


常常聽到 一些菁菁學子請示如何增進英文.,  我總是先推薦找幾本0-3歲的英文繪本閱讀  讀個 5-60本 包準你會愛上英文.  ......
閱讀英文繪本確實是提升英文能力的最佳捷徑. 細細品味更能參透出文字的美妙.各據一方的插圖.也許還沒了解內容.,也能吸引我們進入故事中的情境., -簡易的英文,生活化的對話.,各種型態的插圖. 會讓我們更不釋手.
 前幾年剛接觸英文繪本時. 雖然我的商業英文尚可稱中上程度了.但英繪常帶些 "狀聲詞" 就如同 有些人所說的 :" 擬聲詞" 有時較難理解., 透過繪本就簡單多了.  記得說這本故事時 " A Very Brave Witch"  就碰上許多狀聲詞.,  POOF!  SWOOP!  VROOM!  ZOOM!  其實照著自然發音. 多少都會了解.  但是有時還是希望聽聽別人的見解,  但是比較少人在討論這區塊., 於是戰戰兢兢從旁找資料.. ........ 漸漸的又在 說這個故事 " Froggy Gets Dressed " ( By Jonathan London)
發現更有趣的狀聲詞:  Put on his socks- Zoop,  Pulled on his boots- Zup,  Put on his hat- Zat! ,  Tied on his scarf- Zwit!  Tugged on his mittens - Zum! And flopped outside into the snow- Flop, Flop, Flop!   這 些是不是帶著押韻 (Rhyme) 跟我們實際生活上的這些動作是不是很貼切?
請參考更多的狀聲詞 : http://www.examples-of-onomatopoeia.com 

沒有留言:

張貼留言