追蹤者
2012年6月13日 星期三
英文繪本裡的狀聲詞
常常聽到 一些菁菁學子請示如何增進英文., 我總是先推薦找幾本0-3歲的英文繪本閱讀 讀個 5-60本 包準你會愛上英文. ......
閱讀英文繪本確實是提升英文能力的最佳捷徑. 細細品味更能參透出文字的美妙.各據一方的插圖.也許還沒了解內容.,也能吸引我們進入故事中的情境., -簡易的英文,生活化的對話.,各種型態的插圖. 會讓我們更不釋手.
前幾年剛接觸英文繪本時. 雖然我的商業英文尚可稱中上程度了.但英繪常帶些 "狀聲詞" 就如同 有些人所說的 :" 擬聲詞" 有時較難理解., 透過繪本就簡單多了. 記得說這本故事時 " A Very Brave Witch" 就碰上許多狀聲詞., POOF! SWOOP! VROOM! ZOOM! 其實照著自然發音. 多少都會了解. 但是有時還是希望聽聽別人的見解, 但是比較少人在討論這區塊., 於是戰戰兢兢從旁找資料.. ........ 漸漸的又在 說這個故事 " Froggy Gets Dressed " ( By Jonathan London)
發現更有趣的狀聲詞: Put on his socks- Zoop, Pulled on his boots- Zup, Put on his hat- Zat! , Tied on his scarf- Zwit! Tugged on his mittens - Zum! And flopped outside into the snow- Flop, Flop, Flop! 這 些是不是帶著押韻 (Rhyme) 跟我們實際生活上的這些動作是不是很貼切?
請參考更多的狀聲詞 : http://www.examples-of-onomatopoeia.com
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言